Légalisation de documents

Sur cette page, vous trouverez toutes les informations concernant la légalisation d'un document.

  1. Dernière mise à jour le

Les demandes de légalisation doivent être déposées chez TLScontact. Dès que vos documents seront légalisés, vous recevrez un message afin de pouvoir les récupérer.

Toutes les informations utiles se trouvent sur le site web de TLScontact


Procédure de légalisation

  1. Tout document présenté en vue de sa légalisation par l’Ambassade de Belgique doit au préalable être légalisé par différentes autorités compétentes tunisiennes (p.ex., Gouvernorat, Ministères,…). Pour votre aide vous pouvez consulter la liste des exemples ci-dessous.
  2. Les documents présentés et leurs traductions éventuelles doivent être datés de moins de 6 mois.
  3. Lorsqu’un document a été établi en langue arabe, il doit être présenté avec une traduction en français, néerlandais ou allemand. La traduction doit être faite par un traducteur assermenté. Attention, les cachets en arabe doivent également être traduits. L’Ambassade légalisera le document en original ainsi que sa traduction. 
  4. Droits consulaires : €20 par document payable en DT (voir le tableau des tarifs consulaires). Si possible, apportez le montant juste.
  5. Le requérant ne doit pas être obligatoirement présent pour légaliser ses documents, une autre personne peut le faire à sa place.
  6. Il est obligatoire que les noms et prénoms soient orthographiés de la même façon sur tous les documents.
  7. La légalisation électronique pourra être consultée et téléchargée via Legalweb à l’aide du numéro de dossier et de la date de délivrance de celle-ci.
     

Quelques exemples de documents


Relevé de notes, bulletin et diplôme du secondaire

Le document original en langue française doit d’abord être légalisé au Ministère de l’Education et au Ministère des Affaires étrangères. Si le document original est en arabe, veuillez suivre les mêmes étapes et ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.

A noter que, pour les équivalences, les documents originaux ne doivent pas être légalisés. Par contre, le consulat peut légaliser une copie certifiée conforme de ces documents. Cette copie doit être certifiée conforme par la municipalité, ensuite par le Ministère des Affaires étrangères. Attention, dans ce cas, les traductions en français d’une copie conforme en arabe doivent être produites en original et légalisées par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Bac

L’original du diplôme en langue française du Baccalauréat doit d’abord être légalisé au Ministère de l’Education et au Ministère des Affaires étrangères. Si le document original est en arabe, suivre les mêmes étapes et ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.

A noter que, pour les équivalences, le diplôme original ne doit pas être légalisé. Par contre, le consulat peut légaliser une copie certifiée conforme du bulletin. Cette copie doit être certifiée conforme par la municipalité, ensuite par le Ministère des Affaires étrangères. Attention, dans ce cas, les traductions en français d’une copie conforme en arabe doivent être produites en original et légalisées par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Relevé de notes du bac

L’original du relevé de notes original en langue françaises doit d’abord être légalisé au Ministère de l’Education et au Ministère des Affaires étrangères. Si le document original est en arabe, veuillez suivre les mêmes étapes et ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.

A noter que, pour les équivalences, le relevé original ne doit pas être légalisé. Par contre, le consulat peut légaliser une copie certifiée conforme du relevé de notes. Cette copie doit être certifiée conforme par la municipalité, ensuite par le Ministère des Affaires étrangères. Attention, dans ce cas, les traductions en français d’une copie conforme en arabe doivent être produites en original et légalisées par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Diplôme d'études supérieures, relevé de notes, attestation de réussite

Le document original en français doit être légalisé par le Ministère de l’Enseignement Supérieur et par le Ministère des Affaires étrangères. Si le document original est en arabe, veuillez suivre les mêmes étapes et ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.

A noter que, pour les équivalences, les documents originaux ne doivent pas être légalisés. Par contre, le consulat peut légaliser une copie certifiée conforme de ces documents. Cette copie doit être certifiée conforme par la municipalité, ensuite par le Ministère des Affaires étrangères. Attention, dans ce cas, les traductions en français d’une copie conforme en arabe doivent être produites en original et légalisées par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Prise en charge pour études en Belgique (Annexe 32)

Consultez toutes les informations relatives à ce document sur le site web de l'Office des étrangers


Documents d'état civil délivrés par la municipalité (extrait de naissance, extrait de mariage,…)

Le document original en français doit être légalisé par le Gouvernorat et le Ministère des Affaires étrangères.

Le document original en arabe doit être légalisé par le Gouvernorat et le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez y ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Bulletin n°3

L’original en français doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères.

L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Jugements

L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Certificat de résidence

L’original en français doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères.

L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez ajouter traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Attestation de nationalité

L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Certificat de situation sociale

L’original en arabe doit être légalisé par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez ajouter une traduction originale légalisée par le Ministère de la Justice et le Ministère des Affaires étrangères.


Certificat médical

Le certificat médical délivré par le médecin agréé de l’ambassade ne doit pas être légalisé. Il doit uniquement être signé par le consulat. Ceci dit, vous pouvez déposer ce certificat médical parmi vos document à légaliser. Le certificat vous sera alors rendu signé avec les autres documents légalisés. Si vous n’avez pas de documents à légaliser, présentez-vous au consulat avec votre certificat pour la signature.

 

Plus d'informations concernant les légalisations