Legalisatie van documenten

Op deze pagina vindt u alle informatie over hoe u een document kunt legaliseren.

  1. Laatst bijgewerkt op

De aanvragen voor legalisaties moeten bij TLScontact neergelegd worden. U krijgt van hen bericht wanneer uw legalisatie klaar is.

Alle nuttige informatie kan u op de website van TLScontact vinden.


Procedure voor legalisatie

  1. Elk document dat wordt voorgelegd voor legalisatie op de Ambassade van België in Tunis, dient eerst door een Tunesische overheid gelegaliseerd te worden. Hier volgt de procedure voor enkele documenten.
  2. De voorgelegde documenten samen met hun eventuele vertaling dienen minder dan 6 maanden oud te zijn.
  3. Indien een document in het Arabisch is opgesteld, dient het document voorgelegd te worden samen met een vertaling naar het Frans, Nederlands of Duits. De vertaling dient opgesteld te worden door een beëdigde vertaler. Let op, de Arabische stempels dienen ook vertaald te worden. De Ambassade zal het origineel legaliseren alsook de vertaling.
  4. Consulaire taks: 20€ per document dat moet gelegaliseerd worden, te betalen in tunesische dinars (raadpleeg de tabel van consulaire taksen om het exacte bedrag in dinars te kennen)
  5. De aanvrager van de legalisatie dient niet persoonlijk aanwezig te zijn voor het legaliseren van documenten. Een derde kan dat in zijn plaats doen.
  6. Het is belangrijk dat de naam en de voornamen op alle documenten op dezelfde manier gespeld worden.
  7. De elektronische legalisatie is toegankelijk en kan gedownload worden via legalweb.diplomatie.be op basis van het dossiernummer en de datum van afgifte.


Enkele voorbeelden van documenten


AFSCHRIFT VAN DE SCHOOLRESULTATEN, DIPLOMA VAN HET SECONDAIR ONDERWIJS

Het origineel document in de Franse taal dient eerst gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Onderwijs (Ministère de l’Education) en door het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Indien het origineel document in het Arabisch is opgesteld, dient u dezelfde procedure te volgen en dient u een originele vertaling toe te voegen, gelegaliseerd door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Let op, wat de equivalenties betreft, dienen de originelen documenten niet gelegaliseerd te worden. In dit geval kan het consulaat een eensluidend afschrift van de documenten legaliseren. Dit afschrift dient eensluidend verklaard te worden door de gemeente en door het Ministerie van Buitenlandse Zaken Let op, in dit geval dienen de vertalingen naar het Frans van een eensluidend verklaard afschrift in het Arabisch in het origineel en vertaald voorgelegd te worden en gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.


AFSCHRIFT VAN DE RESULTATEN VAN HET BACALAUREAAT

Het origineel van het afschrift van de resultaten van het bacalaureaat in het Frans dient eerst gelegaliseerd te worden op het Ministerie van Onderwijs en op het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Indien het origineel document in het Arabisch is, dient u de zelfde procedure te volgen en dient u een originele vertaling toe toe voegen en dit legaliseren op het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Wat betreft de equivalenties dienen de originelen niet gelegaliseerd te worden. In dit geval kan het consulaat een eensluidend afschrift van de documenten legaliseren. Dit afschrift dient eensluidend verklaard te worden door de gemeente en door het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Let op, in dit geval dienen de vertalingen naar het Frans van een eensluidend verklaard afschrift in het Arabisch in het origineel en vertaald voorgelegd te worden en gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.


DIPLOMA VAN HOGERE STUDIES, AFSCHRIFT VAN RESULTATEN, AFSCHRIFT VAN HET SLAGEN

Het origineel van het document in het Frans dient gelegaliseerd te worden op het Ministerie van Hogere Studies (Ministère de l’Enseignement Supérieur) en op het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Indien het origineel document in het Arabisch is, dient u de zelfde procedure te volgen en dient u een originele vertaling toe toe voegen en dit legaliseren op het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Wat betreft de equivalenties dienen de originelen niet gelegaliseerd te worden. In dit geval kan het consulaat een eensluidend afschrift van de documenten legaliseren. Dit afschrift dient eensluidend verklaard te worden door de gemeente en door het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Let op, in dit geval dienen de vertalingen naar het Frans van een eensluidend verklaard afschrift in het Arabisch in het origineel en vertaald voorgelegd te worden en gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.


TENLASTENEMING VOOR STUDIES IN BELGIE  (ANNEXE 32)

U kunt alle informatie over dit document terugvinden op de volgende pagina:  Verbintenis tot tenlasteneming | IBZ


DOCUMENTEN VAN BURGERLIJKE STAND AFGEGEVEN OP DE GEMEENTE (uittreksel van geboorte, uittreksel van huwelijk,…)

Het origineel document in het Frans moet gelegaliseerd worden op het Gouvernorat en op het Ministerie van Buitenlandse Zaken. Het origineel document in het Arabisch dient gelegaliseerd te worden op het Gouvernorat en op het Ministerie van Buitenlanse Zaken. Hieraan dient de originele beëdigde vertaling te worden toegevoegd en gelegaliseerd op het Ministerie van Justitie et het Ministerie van Buitenlandse Zaken in Tunis.


BULLETIN N°3

Het origineel document in het frans dient gelegaliseerd te worden op het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Het origineel document in het Arabisch dient gelegaliseerd te worden in het Ministerie van Buitenlandse Zaken. U dient hieraan de originele vertaling toe te voegen en te legaliseren door het Ministerie van Justitie en Ministerie van Buitenlandse Zaken.


VONNISSEN

Het origineel document in het Arabisch dient gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Ministerie van Buitenlandse Zaken. U dient hieraan de originele vertaling toe te voegen en te legaliseren door het Ministerie van Justitie en Ministerie van Buitenlandse Zaken.


ATTEST VAN WOONST

Het origineel document in het Arabisch dient gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Ministerie van Buitenlandse Zaken. U dient hieraan de originele vertaling toe te voegen en te legaliseren door het Ministerie van Justitie en Ministerie van Buitenlandse Zaken.


ATTEST VAN NATIONALITEIT

Het origineel document in het Arabisch dient gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Ministerie van Buitenlandse Zaken. U dient hieraan de originele vertaling toe te voegen en te legaliseren door het Ministerie van Justitie en Ministerie van Buitenlandse Zaken.


ATTEST VAN SOCIALE SITUATIE

Het origineel document in het Arabisch dient gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Ministerie van Buitenlandse Zaken. U dient hieraan de originele vertaling toe te voegen en te legaliseren door het Ministerie van Justitie en Ministerie van Buitenlandse Zaken.


MEDISCH ATTEST

Het medisch attest afgeleverd door de artsgecertificeerd door de ambassade dient niet gelegaliseerd te worden. Dit document dient alleen getekend te worden door het Consulaat. U kan dit document afgeven samen met de te legaliseren documenten. Het attest zal u getekend terug bezorgd worden samen met de gelegaliseerde documenten. Indien u geen documenten hebt om te legaliseren, kan u zich aan het Consulaat melden voor het tekenen van het attest.